Nhất Chi Mai
Cáo tật thị chúng 告 疾 示眾 春去百花落 春到百花開 事逐眼前過 老從頭上來 莫謂春殘花落盡 庭前昨夜一枝梅 ______________________________________ Dịch âm: Cáo tật thị chúng Xuân khứ bách hoa lạc Xuân đáo bách hoa khai…
Tiếp Tục...Cáo tật thị chúng 告 疾 示眾 春去百花落 春到百花開 事逐眼前過 老從頭上來 莫謂春殘花落盡 庭前昨夜一枝梅 ______________________________________ Dịch âm: Cáo tật thị chúng Xuân khứ bách hoa lạc Xuân đáo bách hoa khai…
Tiếp Tục...Mỹ tửu đầy vơi được mấy tuần Bên thềm hoa cúc thả hương xuân Khoan thai mây bạc trôi trôi nhẹ Lấp ló trăng non nhú nhú dần Có phải…
Tiếp Tục...Gởi người dăm hạt phù vân Gieo vào đất mộng chờ xuân bên nguồn. Mây chiều chở tím giọt buồn Tà huy hoang phế lối mòn cỏ lan. Xin người…
Tiếp Tục...Mùa xuân này anh không về thăm em, Khi hoa vườn xưa bừng nở bên thềm. Trời xuân tươi mây cao vờn nắng ấm, Riêng lòng em cô tịch đêm…
Tiếp Tục...HẸN XUÂN SAU Nhớ làm sao ánh mắt đen nhung, Tay nắm bàn tay như đã cùng. Nguyện ước trọn đời lời khắc cốt Hẹn thề suốt kiếp mối tình…
Tiếp Tục...Mai xuân sang người về qua phố cũ Bến đò ngang trăng nước vẫn xuôi dòng. Gió tàn đông sắt se hàng liễu rũ Có còn ai cố quận đứng…
Tiếp Tục...